习语专题

发布者:外国语学院发布时间:2022-07-27浏览次数:294

1.中国历来言必信、行必果

China is a firm believer in honoring its words with actions.

 

2.人不负青山,青山定不负人

If we humanity do not fail Nature, Nature will not fail us.

 

3.强化理想信念和使命担当
to strengthen their beliefs and mission

 

4.深入基层、深入一线
to go right to the grassroots and the front line

 

5.为党分忧、为国奉献、为民造福
to share the concerns of the Party, contribute to the count-ry, and benefit the people

 

6.防止重不重
We should stop emphasizing pointless“form”rather than“efficien-cy”

 

7.公正用权、依法用权、廉洁用权
The power is exercised in a fair,law-based and clean manner

 

8.初心和使命是我们走好新时代长征路的不竭动力。
Our original aspiration and mission are an inexhaustible source of motivation during our Long March of the new era.

 

9.初心如磐、使命在肩
to keep the original aspiration and founding mission in min-d at all times

 

 

10.安不忘危、存不忘亡、乐不忘忧
to be prepared for danger in times of peace, think of potential problems in times of calm,and consider the risk  of  adversity when enjoying security

 

11.“一国两制完全行得通、办得到、得人心。
The principle of“one country,two systems”is fully applicable, achievable, and popular

 

12.习近平新时代中国特色社会主义思想  
Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

 

13.集中力量办大事 
To Pool All Our Resources to Complete Major Missions

 

14.中国人民志愿军  

Chinese People's Volunteers

 

15.革命薪火代代传承  
Pass on the Traditions of Revolution Through Generations

 

16.科学发展观  
The Scientific Outlook on Development


17.伟大长征精神 
The Spirit of the Long March


18.老一辈革命家  
Veteran Revolutionaries


19.马克思主义中国化  
Adapt Marxism to the Chinese Context


20.从严治党  
Exercise Strict Party Discipline


21.抗美援朝  
Fight in the War to Resist US Aggression and Aid Korea


22.“与君远相知,不道云海深。

True friendship brings people close however far apart they may be.

 

23.党史学习教育  
Party History Learning and Education


24.党与人民心连心 
The CPC has been of One Mind with the People


25.时代楷模  

Role Model of the Times

 

26.“见出以知入,观往以知来。

Ancient Chinese observed, “One can tell the inside of a thing by obs-erving its outside and see the future development by reviewing the pa-st.”

 

27.“孤举者难起,众行者易趋。

“The going  may be tough  when one walks alone, but it  gets  easier  when people walk together.”

 

28.习近平新时代中国特色社会主义思想是当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义,是中华文化和中国精神的时代精华,实现了马克思主义中国化新的飞跃。

This is the Marxism of contemporary China and of the 21st century. It embodies the best of the Chinese culture and ethos in our times and represents a new breakthrough in adapting Marxism to the Chinese cont-ext.

 

29.“夺取新民主主义革命伟大胜利

A Great Victory in the New-Democratic Revolution

 

30.“完成社会主义革命和推进社会主义建设

Socialist Revolution and Construction

 

31.“进行改革开放和社会主义现代化建设

Reform, Opening up, and Socialist Modernization

 

32.“开创中国特色社会主义新时代

A New Era of Socialism with Chinese Characteristics

 

33.“中国共产党百年奋斗的历史意义

The Historical Significance of the Party’s Endeavors over the Past  Century

 

34.“中国共产党百年奋斗的历史经验

The  Historical  Experience  of  the  Party’s  Endeavors  over  the  Past  Century

 

35.“利民之事,丝发必兴。

“Nothing is too small for us to do if it delivers concrete benefits to our people.”

 

36.一花独放不是春,百花齐放春满园

All flowers in full bloom make a beautiful spring.

 

37.政之所兴在顺民心

Decrees may be followed if they are in accordance with the aspiration of the people

 

38.政之所废在逆民心

they  may  be ineffective if  they are against the aspiration of the people

 

39.心中有信仰,脚下有力量。

Belief in our hearts means strength in our legs.

 

40.江山就是人民,人民就是江山。

The nation is composed of people, and people are all that matter to  the nation.

 

41.新时代是需要英雄并一定能够产生英雄的时代。

This  new  era is  in  need  of heroes and  will surely give birth to heroes.

 

42.中国共产党要始终成为时代先锋、民族脊梁,党员队伍必须过硬。

The  CPC must always be the  pioneer of this era and the backbone of the nation. The team of the CPC members must be competent.

 

43.明者因时而变,知者随事而制。我们在推进金砖合作的道路上,要顺应时代变化,做到与时俱进。

As a Chinese saying goes,“A man of wisdom adapts to changes; a man  of  knowledge acts by  circumstances.” In advancing BRICS cooperation, we  need to embrace changes of our times and keep  abreast of the times.

 

44.我们所处的是一个充满挑战的时代,也是一个充满希望的时代。

While we live in an age rife with challenges, it is also an age full of hope.

 

45.世界要公道,不要霸道。大国要有大国的样子,要展现更多责任担当。

What we need in today's world is justice, not hegemony. Big countries should behave in a manner befitting their status and with a greater sense of responsibility.

 

46.“一带一路是大家携手前进的阳光大道,不是某一方的私家小路。

The Belt and Road Initiative (BRI) is a public road open to all, not a private path