淮南师范学院翻译硕士学位拟授权学科建设进行时(一):分论坛系列报道之“基于语料库的翻译研究及其应用”

发布者:外国语学院发布时间:2022-11-21浏览次数:536

作者:周梦雯   摄影:齐东武   审核:丁立福   上传:刘娜

11月1914时,由淮南师范学院主办,淮南师范学院外国语学院承办,外语教学与研究出版社、安徽理工大学外国语学院、安徽译创语言服务有限公司、安徽省英语专业虚拟教研室、淮南师范学院国际合作与交流处、淮南师范学院翻译研究中心协办的首届翻译硕士专业学位建设暨翻译研究国际会议第三分论坛(语料库翻译:基于语料库的翻译研究及其应用)通过腾讯会议如期举行。全国各地高校学者云端相聚重点探讨基于语料库的翻译研究及其应用。会议巢湖学院组织部部长柯应根教授滁州学院外国语学院院长梁端俊教授主持。



论坛上,来自哈尔滨工程大学朱殿勇教授、张铭津同学,上海理工大学张顺生教授,哈尔滨理工大学彭兵转教授、彭英同学,安徽农业大学许宗瑞教授,中南大学仲文明教授、王靖涵同学,安庆师范大学黄全灿教授、杜方俊同学、韩颖同学,北京理工大学张莱湘教授、毛思玉同学,澳门理工大学李龙兴教授,安徽大学刘洋博士,阜阳师范大学、上海外国语大学杜丽娟,贵州财经大学李永兰教授、严婷婷同学,山东科技大学李允教授、王昊宁同学,重庆大学晏生宏教授、姚梦迪同学,淮南师范学院丁立福教授、安徽理工大学汤靖同学15组专家学者分别就语料库建设、译者风格研究和翻译策略等方向进行了探讨交流,分享各自学术研究成果。


与会专家学者就套译·仿译·创译——《毛泽东选集》中汉语成语的英译;基于语料库的译者主体性对比分析——以《秘密花园》两版中译本为例;欧洲会议口译硕士(EMCI)“核心课程”及其对我国翻译硕士口译人才培养的启示;韩素音国际翻译大赛汉译英组的历时语料库研究(2002-2021);《孔雀东南飞》中的爱情观研究及其海外传播;多模态话语分析视角下电子游戏预告片的字幕翻译策略研究——以《原神》汉译英为例;应急语言服务视角下的新冠肺炎医学英语专题术语表开发;基于语料库的译者分风格对比研究——以《京华烟云》汉译本为例;基于语料库的《中国日报》和《纽约时报》对中国政治会议的不同话语建构;从情感分析看英译《射雕英雄传》的接受度——基TextBlob;中央文献术语英译对国家翻译实践的应用价值体现;译者行为批评视域下 FIDIC 银皮书翻译团队结构优化;论《淮南子》文化专有项的翻译问题;语用预设视角下广告语的应用研究等十六个主题进行了深入交流。



交流发言结束后,我院英语系主任齐东武老师代表学院衷心感谢两位主持嘉宾的辛苦付出和参会专家学者的无私分享。相信本次国际会议的召开不仅能够为外国语学院的翻译硕士专业学位建设打下坚实基础,还能够进一步有效促进思想碰撞,助推翻译领域科研发展,为加快构建中国话语和中国叙事体系,讲好中国故事、传播好中国声音贡献力量