淮南师范学院翻译硕士学位拟授权学科建设进行时(四):分论坛系列报道之 “外宣翻译”

发布者:外国语学院发布时间:2022-11-22浏览次数:418

作者:王媛媛  摄影:桂永才  审核:丁立福  上传:刘娜

11月19日14时,由淮南师范学院主办,淮南师范学院外国语学院承办,外语教学与研究出版社、安徽理工大学外国语学院、安徽译创语言服务有限公司、安徽省英语专业虚拟教研室、淮南师范学院国际合作与交流处、淮南师范学院翻译研究中心协办的“首届翻译硕士专业学位建设暨翻译研究国际会议”第四分论坛(外宣翻译 )通过腾讯会议如期举行。全国各地高校学者线上云端相聚,共话外宣翻译。论坛由宿州学院外国语学院院长张雁凌教授和阜阳师范大学外国语学院院长赵从义教授主持。

论坛上,来自北京外国语大学、东北师范大学、天津大学、中国药科大学、安徽农业大学、西安理工大学、阜阳师范大学,、兰州财经大学、北京航空航天大学、广西科技大学、安徽理工大学和四川大学等各大高校共计14位专家参与了线上报告交流分享环节。专家们从不同的研究方向和题材入手,细致深入地展示了他们有的研究角度和成果以及相关未来研究空间。他们的报告内容题材广博,形式生动丰富,如包含了涉及译者行为批评理论视域下《黄帝内经》海外英译群体行为研究、汉字推广文学作品的汉英翻译研究、文学翻译中的语言风格再现、生态翻译学视角下中国外宣翻译与文化自信研究、社会翻译学视域下戴乃迭英译中国文学作品研究、论闻一多的新诗歌韵律探索与英诗汉译及其意义、为”讲好中国故事并传递中国声音“培养翻译人才、译出行为视域下《习近平谈治国理政》英译、探索清末民初来华西式群体中阿恩德的译者行为个性研究、在”归译平衡“中群求文学翻译的多维相似、归化异化视角下中国特色词汇英译分析、乒乓球翻译学:建立翻译学新向度的一种构想、论不可译性及其对策、目的论视域下译者的翻译策略选择等诸多方面。

四个小时异彩纷呈的分享报告给与会听众呈现了令人难忘的学术盛宴,丰富了翻译研究的知识体系内容,也激发了在线听众对于翻译研究的浓厚兴趣。随着最后一位发言大咖张焱教授结束他的精彩分享,本论坛报告也在热烈浓厚的学术氛围中走向了尾声,两位主持人感谢各位专家为此次汇报所作的努力和付出。最后,淮南师范学院外国语学院桂永才老师代表主办方向两位主持人以及参与此次汇报分享的专家们表达了诚挚的感谢和祝福,第四分论坛研讨分享随之完美闭幕!