外国语学院:“外语大讲坛”之十四——联手长三角高校 共谋师生同发展(上海外国语大学韩子满教授应邀开展线上课程系列之二)

发布者:外国语学院发布时间:2022-04-21浏览次数:4241

作者:刘延 王汇源  摄影:郜晴  审核:丁立福  上传:刘娜

2022年4月15日晚7时,上海外国语大学语料库研究院研究员、淮南师范学院外国语学院柔性引进人才――韩子满教授借助线上平台,以第三十四届韩素音国际翻译大赛英译汉赛作品“Circumambulating in COVID-Times”为讲授内容,更加深入地向我院师生介绍了在翻译过程中需要注意的一些方法和策略。外国语学院副院长丁立福教授,翻译系刘延、梁倩、周梦雯等老师,外国语学院英语专业(升本)2021级(1)班、(2)班学生以及其他感兴趣的学生都参与了学习交流。

在授课过程中,韩子满教授首先对我院学生在翻译赛题中所遇到的问题进行分析。学生们表示,赛题中所出现的与宗教相关的词汇以及部分新词较为棘手。针对以上问题,韩教授对赛题背景进行了深刻地分析,补充并解释了一些佛教术语。随后,韩子满教授利用浅显易懂的生活案例,让外院同学们对部分文化背景有了更深刻的理解,为参赛学子提供了宝贵的经验,同时也激发了外国语学院学生的参赛热情。此次线上交流会,与会学生结合各自的翻译实践踊跃发言,就翻译过程中遇到的问题和翻译策略进行了充分的交流。


外院学生认真听讲、做笔记

最后,通过这两次对翻译赛题的讲解,韩子满教授对我校外国语学院的学生寄予厚望。他表示,希望同学们能够继续保持认真求学的态度,在翻译这条道路上取得更大的进步,学兼中外,知行合一。在整个线上交流过程中同学们深深折服于韩教授渊博的学识和风趣的谈吐,这也更加坚定了大家学好翻译知识、用好翻译技巧、做好翻译作品的决心。同时韩教授及参会教师也为同学们指明了前进方向。会议全程充满乐学向上、积极进取的学习氛围。


韩子满教授译文

会议接近尾声,淮南师范学院外国语学院副院长丁立福教授对此次会议进行总结,强调了“韩素音翻译大赛”的专业性与影响力,希望外院学子积极参与、踊跃报名。

此次线上交流是外国语学院联手长三角高校、共谋师生同发展系列活动的具体落实,亦是外国语学院“外语大讲堂”活动之一。线上交流的顺利开展,将推动外国语学院学科建设、人才培养、教科研的良性发展,尤其将有力推动外国语翻译本科专业的蓬勃发展以及MTI学位点的基础性培育。